Zbierka práve vychádza vo vydavateľstve Lindeni v slovenskom preklade rešpektovanej poetky Mirky Ábelovej. Zbierka celosvetovo uznávanej autorky bestsellerov Mlieko a med a Slnko a jeho kvety je rozdelená do štyroch kapitol, v ktorých sa tematizuje láska, prijatie, zmena, rast či rodina a komunita. Ide o nesmierne intímny a úprimný rozhovor s vlastným ja o minulosti, prítomnosti a skrytom potenciáli. Autorka priznáva, že keď začala pracovať na tretej knihe, bola v hlbokej depresii. „Začala som ju písať v čase, keď som bola úplne stratená. Písala som ju obklopená akousi hmlou. Písala som ju, keď sa mi dostalo pomoci. Písala som, keď mi bolo lepšie, no písala som aj vtedy, keď som nedokázala vstať z postele. Moje telo, môj domov je milostným listom pre seba,“ uviedla na Instagrame, kde ju sleduje vyše 4,3 milióna ľudí. Rupi tvrdí, že dnes, po vydaní tretej knihy, sa cíti lepšie, aj keď svoje úzkosti a depresie úplne neprekonala. Uvedomila si, že ak chce svoj boj vyhrať, musí o svojom duševnom zdraví otvorene hovoriť: „Nič z toho mi nedávalo zmysel. Prečo mám depresie? Veď môj život ide takým krásnym smerom! To bol múr, na ktorý narážala moja kreativita," priznáva úspešná autorka. „Uvedomila som si, že pokiaľ o tom nebudem hovoriť, už nikdy nebudem schopná niečo napísať. A tomu som sa snažila vyhnúť.“
Aj podľa prekladateľky Mirky Ábelovej sa Rupi Kaur opäť posunula ďalej. „Myslím, že Rupi Kaur opäť trošku dospela. Ešte stále sa snaží vyrovnať s udalosťami, ktoré poznačili jej detstvo, stále sa vyrovnáva s úzkosťou, depresiou, nevydareným vzťahom či vzťahmi, hľadá sebaúctu či sebahodnotu, no zároveň sa obracia aj smerom k svetu a kritizuje jeho javy: prehnanú túžbu po peniazoch a moci, kapitalizmus, workoholizmus, akúsi medziľudskú izolovanosť a nedostatočné komunitné cítenie, rasizmus, sexizmus,“ zamýšľa sa obľúbená slovenská autorka a moderátorka. „Učí sa využívať myseľ, srdce, odpočinok a prebudenie - to sú aj názvy kapitol jej novej zbierky a tiež okruhy, ktorými sa jej určite podarí zaujať publikum, ktoré si ju u nás obľúbilo.
Mimochodom, aj Rupi Kaur ocenila, že do slovenčiny prekladá jej básne skutočná poetka. Na svojom vychytenom instagrame sa Mirke Ábelovej špeciálne poďakovala: „Mirka preložila všetky tri moje knihy do slovenčiny a je to naozaj niečo špeciálne, keď ich prekladá skutočná poetka! Jazyková prístupnosť bola pre mňa vždy dôležitá, bez odhodlania a zmyslu pre detaily mojich prekladateliek na celom svete by nebola možná.“
https://femme.sk/index.php/volny-cas/kniha/item/16761-tretia-zbierka-rupi-kaur-je-milostnym-listom-sebe#sigProId3b23edd010
Rupi Kaur je autorka a ilustrátorka úspešných zbierok poézie, ktoré okamžite od vydania bodujú u čitateľov a čitateliek a dobýjajú rebríčky predajnosti. Po tom, ako v roku 2014 získala diplom v odbore rétoriky, publikovala svoju prvú knihu poézie mlieko a med. Z medzinárodne uznávanej zbierky sa predalo milióny výtlačkov, vďaka čomu si zabezpečila trvalé miesto v rebríčku najpredávanejších kníh The New York Times. Odvtedy ju preložili do viac ako štyridsiatich jazykov. Jej dlhoočakávaná druhá zbierka slnko a jeho kvety vyšla v roku 2017. V nej pokračuje v objavovaní širokého spektra tém, ako napríklad láska, strata, trauma, uzdravenie, ženskosť, migrácia až po revolúciu. Rovnako, ako najnovšia kniha, aj predchádzajúce dve vyšli v slovenčine v preklade Mirky Ábelovej vo vydavateľstve Lindeni.